Di seguito vengono descritte le regole su come Glotio cerca di rispettare il formato originale dei testi utilizzando il dizionario. Per tutti gli esempi che seguono, supponiamo che sia stata creata una regola del dizionario per tradurre “coche” come “super car” dallo spagnolo all’inglese e che si traduca tra quelle lingue.
- Se tutto il testo originale è in maiuscolo, Glotio converte il testo tradotto in maiuscolo. Ad esempio, se il testo è “Mi COCHE rojo”, verrebbe tradotto in “My red SUPER CAR”.
- Se nel testo originale, la prima lettera è in maiuscolo e il resto delle parole e dei caratteri sono minuscoli, Glotio lascia il testo in quel formato. Ad esempio, se il testo è “Mi Coche rojo”, si tradurrebbe in “My red Super Car“.
- Se nel testo originale il numero di caratteri maiuscoli è maggiore del numero di caratteri minuscoli, Glotio comprende che si tratta di un errore e lo lascia in maiuscolo. Ad esempio, se il testo è “Mi CoCHE rojo”, verrebbe tradotto in “My red SUPER CAR“.
- Se nel testo originale il numero di caratteri minuscoli è maggiore del numero di caratteri maiuscoli, Glotio comprende che si tratta di un errore e lo lascia in minuscolo. Ad esempio, se il testo è “Mi cochE rojo”, si tradurrebbe in “My red super car”.
- Se nessuna di queste regole viene seguita, non vengono apportate modifiche. Alcune lingue non fanno distinzione tra maiuscole e minuscole e quindi non sono interessate da queste regole. In questi casi, la traduzione viene eseguita come la parola è stata scritta nel registro.
- Ti permette di inserire una parola o una frase. Se è necessario aggiungere termini simili, ad esempio: auto -> auto, auto -> auto, è necessario aggiungere due record diversi.